N.B. Il corso 13165 è formato da due moduli distinti: il modulo 1 A 13165 MOD1 (primo sottoperiodo) è incentrato sulla tradizione anglosassone; il modulo 1 B 13165 MOD2 (secondo sottoperiodo) è incentrato sulla tradizione medio-alto-tedesca. È possibile inserire nel piano degli studi l’insegnamento da 10 cfu (13165) oppure uno dei due moduli da 5 cfu. Il corso (da 10 cfu) e i singoli moduli (da 5 cfu) possono essere scelti anche dagli studenti delle Lauree magistrali.
Entrambi i moduli sono avanzati e presuppongono uno dei due moduli di base (1 A oppure 2 A).
Al termine del corso lo studente acquisisce la capacità di interpretare i testi della letteratura medievale inglese e tedesca attraverso l'indagine scrupolosa del dato testuale; comprende le problematiche legate alla corretta storicizzazione dei testi e sviluppa la capacità di leggere criticamente le diverse forme di presentazione dei testi medievali alla contemporaneità.
“Riscrittura e attualizzazione dei testi germanici medievali”. Il corso si propone di illustrare le specificità dei testi appartenenti alle tradizioni germaniche medievali e di analizzare le questioni teoriche e operative connesse alle varie forme di ricezione e attualizzazione (traduzioni, riscritture letterarie, adattamenti per l’opera e per il cinema ecc.) a cui sono sottoposte nel tempo opere e figure del medioevo germanico, indagando le ragioni e le finalità delle varie operazioni di riscrittura. Il corso è diviso in due moduli (da 5 cfu ciascuno).
Modulo A 13165 MOD1 Tradizione anglosassone
Per la tradizione anglosassone si prenderanno in considerazione: 1) la figura di Lucifero/Satana nella “Genesi B” in rapporto alla tradizione religiosa e alla rappresentazione di Milton nel “Paradise Lost”; 2) la scena dell’arrivo di Grendel a Heorot nel “Beowulf”, alcune traduzione in inglese moderno, alcuni romanzi fantasy intorno alla figura di Beowulf e l’adattamento cinematografico di Robert Zemeckis ''La leggenda di Beowulf''. Verranno letti in lingua originale, tradotti in italiano e analizzati dal punto di vista linguistico, storico-culturale e filologico i seguenti estratti (disponibili sulla piattaforma moodle): i vv. 278-291 della “Genesi B” e i vv. 702-726 del "Beowulf".
Per il corso da 10 cfu si rimanda al Modulo B 13165 MOD2 - Tradizione tedesca
Lezioni frontali con esercitazioni e letture durante il corso.
L’esame consiste in un colloquio volto a verificare le conoscenze e le capacità critiche maturate dallo studente. Per ottenere una valutazione positiva lo studente deve essere in grado di leggere e tradurre in italiano (parola per parola) i brani redatti in anglosassone e in tedesco medievale analizzati durante il corso e di collocarli nel loro contesto storico e culturale; deve inoltre conoscere gli aspetti principali dei vari adattamenti analizzati nel corso. Per una valutazione più che positiva lo studente dovrà dimostrare una approfondita conoscenza dei testi, commentandoli da un punto di vista linguistico e filologico, e delle questioni teoriche e pratiche relative ai processi di traduzione e riscrittura. Per una valutazione di eccellenza lo studente deve dimostrare di aver raggiunto una visione organica dei temi affrontati a lezione, di sapersi orientare con sicurezza all’interno delle fonti e del materiale bibliografico, di saper collegare gli argomenti e di saperli esporre con padronanza espressiva.
Il programma è lo stesso anche per gli studenti non-frequentanti. Strumenti utili per l’analisi linguistica dei versi del “Beowulf”:
- Sito di Giuseppe Brunetti, che contiene la traduzione e l’analisi linguistica della “Genesi B” e del “Beowulf”:
http://www.maldura.unipd.it/dllags/brunetti/OE/TESTI/GenesisB/index.php
http://www.maldura.unipd.it/dllags/brunetti/OE/TESTI/Beowulf/index.php
Gli studenti delle Lauree magistrali concorderanno con la docente un argomento del corso da approfondire, che potranno esporre durante le lezioni o presentare in forma scritta una settimana prima dell’esame.
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte modifiche rispetto a quanto dichiarato nel syllabus per rendere il corso e gli esami fruibili anche secondo queste modalità
N.B. The course 13165 consists of two modules: module 1 A 13165 MOD1 (first bimester) is on the Old English tradition; module 1 B 13165 MOD2 (second bimester) is on the Middle High German tradition. Students can choose either the whole course (10 credits, 13165) or one of the two modules (5 credits each). The course and the two modules can be chosen by LM students too.
Either Germanic Philology 1 A or Germanic Philology 2 A are recommended.
At the end of the course students will be able to interpret Medieval texts (of the Old English and the Middle High German tradition) through scrupulous examination of textual data; they will understand the problems inherent in a correct process of historicization of texts; they will develop the ability to analyze the various forms of modernization of Medieval texts.
“Rewriting and Adapting Medieval Germanic texts”. The course aims to illustrate the peculiarities of Medieval Germanic texts and to discuss the theoretical and practical problems inherent in various forms of presentation of Medieval figures and texts to the modern reader (translations, literary adaptations, opera, cinema, etc.), investigating reasons and aims of different forms of rewriting. The course is divided into two modules (5 credits each).
Module A 13165 MOD1 - Old English
Main topics: 1) the figure of Lucifer/Satan in “Genesis B” in comparison with the religious tradition and Milton’s “Paradise Lost”; 2) Grendel’s arrival at Heorot in “Beowulf”, some translations into modern English, some fantasy novels based on Beowulf as well as the filmic adaptation by Robert Zemeckis ''Beowulf''. The following lines (provided on the e.learning page of the course, Moodle) will be anayzed in their original language : ll. 278-291 of “Genesis B” and ll. 702-726 of “Beowulf”.
For the whole course (10 credits) see Module B 13165 MOD2 - Middle High German
Lectures with exercises and readings during the course.
The exam consists of an oral exam that aims to verify knowledge and critical skills reached by the students. To obtain a positive grade students need to be able to read and translate into Italian (word by word) the Old English and Middle High German texts that have been analyzed during the course; they also need to be able to place them in their historical and cultural context, and they need to know the main aspects of the various forms of adaptations analyzed during the course. To obtain a highly positive grade students have to show an in-depth knowledge of the texts, commenting them from a linguistic and philological point of view, and of the theorical and practical issues inherent in translations and other forms of rewriting. To obtain an excellent grade students have to show an organic view of the topics discussed in class, to be able to use sources and bibliographical material, to link topics, and to master expressive skills.
There is no specific syllabus for students who cannot attend the course.
The website by Giuseppe Brunetti contains a translation and a grammatical analysis of “Genesis B” and “Beowulf”.
http://www.maldura.unipd.it/dllags/brunetti/OE/TESTI/GenesisB/index.php
http://www.maldura.unipd.it/dllags/brunetti/OE/TESTI/Beowulf/index.php
LM students, together with the lecturer, will choose a topic to study in greater depth – which they may present orally during classes or submit as a written paper one week before the exam.
Should this module be taught blended or online, the Syllabus could be modified in order to let both lessons and examination achievable in this way.